Мои публикации

о присутствии в раннехристианской доктрине учения о перевоплощении, малоисследованных эпизодах новозаветных повествований, отрывки из книги «Ошибка дона Хуана»

Vitis – утерянная подробность трагедии на Голгофе...


Все публикации → СтатьиСтатьи    Главы из книги "Ошибка дона Хуана"    
  Vitis – утерянная подробность трагедии на Голгофе

Данная работа является попыткой разрешения одного из противоречий, которое содержится в новозаветных описаниях казни на Голгофе. Речь идёт, как кажется, о второстепенной подробности: у синоптиков и в Евангелии от Иоанна по-разному названо приспособление, которое использовал стражник, протянувший губку распятому на кресте Иисусу Назорею.

Евангелие от Марка: «А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить...» (Мк. 15:36). В Евангелии от Матфея почти дословно повторяется за Мк: «И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить...» (Мф. 27:48). Евангелист Лука предпочёл сообщить без каких-либо подробностей: «Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус...» (Лк. 23:36). В Евангелии от Иоанна сообщается, что стражник протянул губку, используя стебель растения иссоп: «Тут стоял сосуд, полный уксуса. [Воины], напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его» (Ин. 19:29).

Итак, в двух синоптических евангелиях упоминается трость, в Ин же говорится о растении, называвшимся иссоп. Согласно текстам Ветхого Завета, иссоп ­использовался в обрядах древних иудеев как кисть или кропило: «...И возьмите пучок иссопа, и обмочите в кровь, которая в сосуде, и помажьте перекладину и оба косяка дверей кровью, которая в сосуде» (Исх. 12:22); «...и пусть кто-нибудь чистый возьмёт иссоп, и омочит его в воде, и окропит шатёр и все сосуды и людей, которые находятся в нём» (Чис.19:18). Также иссоп упоминается как обычный сорняк, растущий даже в трещинах зданий: «...И говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены» (3 Цар. 4:33).**

Какое растение в Ветхом Завете называлось иссопом? Ещё средневековые иудейские истолкователи Писания пришли к заключению, что это был майоран. По-русски его называют «душица», а латинское название рода этих травянистых растений – Origanum. Еврейская энциклопедия Брокгауза: «Самый обыкновенный вид иссопа (Hyssopus officinalis L.), по утверждению некоторых исследователей, в Палестине вовсе не водится. Полагают поэтому, что под נוזא следует подразумевать подобный иссопу Origanum Aegyptiacum s. Syriacum. Таково мнение также Саадии, Ибн-Джаннаха, Маймонида, Кимхи, Танхума Иерусалимского и Бертиноро».1 Современные исследователи Библии также считают, что под иссопом подразумевался майоран, который был очень гибким и мог служить кропилом или кистью (см., например, статью, посвящённую иссопу, на сайте “Bible Encyclopedia” – http://bibleencyclopedia.com/hyssop.htm).

Был ли майоран тем иссопом, который упоминается в Ин? Авторы современной Библейской энциклопедии Брокгауза отвечают на этот вопрос положительно. «Собственно иссоп (Hyssopus officinalis) в Палестине не встречается, поэтому, когда в Библии речь идёт об иссопе, исследователи предполагают, что имеется в виду один из видов майорана, а именно Origanum maru... Его травянистые стебли достигают длины прим. в 1 м, образуя вверху кустообразное разветвление, которым и воспользовались стражники у креста Иисуса, чтобы закрепить губку».2

растение VitisНо может ли одно и то же растение быть и гибким кропилом, и несгибаемой тростью? Понять, насколько утверждение авторов Библейской энциклопедии Брокгауза необоснованно, можно, взглянув на фото Origanum maru (см. ниже). Бесспорно, что это растение могло использоваться как кисть или кропило, но оно согнётся даже под незначительной тяжестью, тем более, под пропитанной влагой губкой. Также очень трудно представить, как можно прикрепить отяжелевшую губку к «кустообразному разветвлению», которое хорошо видно на первом фото.

Иссоп ветхозаветных текстов, применявшийся в качестве кисти, и иссоп в Ин. 19:29 – трость с закреплённым на ней грузом, очевидно несовместимы. Многие экзегеты осознавали это противоречие и, не находя способ для его разрешения, отказывались отождествить иссоп с каким-либо из известных растений. Библейский энциклопедический словарь Эрика Нюстрема: «Какое из известных теперь растений называется в Библии иссопом, почти невозможно определить. Учёный Цельсий насчитывает 18 разных растений, которые считают за иссоп, как, напр.: timjan, rosmarin, lavendel etc. В конце он указывает известный в ботанике иссоп (Hyssopus officinalis), низкое растение, родственное lavendel and salvis, а может быть то же самое. Предания намекают на известное огородное растение – майоран – но теперь предполагают, что это Kapris, маленькое ярко зелёное вьющееся растение с красновато-белыми цветами.

 

Оно найдено около пещер в Синайской пустыне, Газе, в Иерусалиме и других местах».3 В.П. Вихлянцев, составитель Библейского словаря: «...Растение, которое с точностью определить невозможно. Пучки иссопа использовались для кропления водой или кровью при очищении, стебель же этого растения (видимо, не менее метровой длины) был использован, чтобы поднести губку к губам страдающего Христа».4

Но иссоп – это не мифологический персонаж вроде Левиафана или рефаимов, речь идёт о широко распространённом растении, которое долгое время использовалось в религиозных ритуалах. Детали обрядовых предписаний Закона сохранялись в иудейской традиции многими столетиями, и если иссоп в ней определяется как майоран, то данное свидетельство заслуживает доверия. Почему же некоторым библеистам оказалось так сложно определить, какое растение подразумевали авторы ветхозаветных текстов? Очень похоже, что эти экзегеты постарались избежать выбора, чьё же свидетельство недостоверно – Ин или ветхозаветных текстов. Однако мягкое кропило не может служить крепкой тростью, и тогда приходится признать – упоминание в Ин 19:29 иссопа является ошибкой автора или искажением первоначального текста.

Именно к такому выводу пришёл православный епископ Кассиан (Безобразов), выдающийся переводчик и экзегет Нового Завета. В своём варианте перевода он заменил слово «иссоп» на «копьё»: «Стоял тут сосуд, полный уксуса. Тогда наткнув на копьё губку, полную уксуса, поднесли к Его устам». Епископ Кассиан считал, что иначе противоречие между Ин. 19:29 и описаниями иссопа в Ветхом Завете неразрешимо: «Сознательно открытым остаётся вопрос об иссопе. Его употребление входило в Пасхальный ритуал. Но положить губку на травянистое растение было неудобно, и потому ещё в XVII веке возникло предположение, что ύσσώπω περιθέντες получилось (путём удвоения буквы ωπ) из ϋσσω περιθέντες, «наткнуть на копьё». Предположение это получило и слабое рукописное подтверждение».5 Как видим, ещё несколько столетий назад некоторые исследователи Библии признали слово «иссоп» чужеродным для исходного текста Ин.

Но предположение об ошибке переписчика при копировании текста зиждется на очень шатком основании. В 19-й главе Ин упоминается копьё, которым стражник пронзил тело распятого Иисуса (см. Ин. 19:34), однако оно называется не ϋσσως (иссос), а λόγχη̣ (лонхе). Если согласиться с предположением, что при переписке было искажено слово ϋσσως, то приходится допустить использование воинами во время казни разных типов копий, а евангелист счёл необходимым отразить эту крайне незначительную подробность. Зачем? Можно полностью согласиться с тем, что слово «иссоп» совершенно чужеродно Ин. 19:29, но в тексте оно появилось, по моему мнению, по другой причине.

Если признать, что иссоп упоминается в Ин по ошибке, то может быть, в таком случае, следует остановиться на версии синоптиков? Они использовали многозначное слово καλαμος, которое в Мк. 15:36 и Мф. 27:48 может быть переведено и как «трость», и как «тростник» – крепкий стебель какого-либо растения. Последний вариант, как кажется, позволяет сгладить противоречие между синоптиками и Ин. Именно его использовал в своём перевода академик С. С. Аверинцев: «И один, сбегав за губкой и окунув её в уксус, насадил её на тростник и дал Ему пить».6 Во многих современных переводах Нового Завета на другие языки, в частности, на английский, καλαμος также переводится как «тростник». Получается, что стражник сорвал какое-то растение с крепким стеблем, которое по неизвестным причинам (возможно, по ошибке) в Ин названо иссопом.

Но и такая версия перевода имеет шаткие основания. Мог ли расти кустарник на площадке для публичных казней? Она называлась Голгофа (по-арамейски gulgalta), что означает «череп». В раннехристианской традиции возникло несколько версий, объясняющих происхождение зловещего топонима. «Название Голгофы дано сему священному месту, вероятно, по сходству означенной местности с формою черепа, или потому, что здесь часто были видимы черепа казнённых преступников; по преданию же Церкви, здесь погребён Адам».7 Однако легенда о черепе Адама у основания креста распятого Иисуса очевидно недостоверна, что признавалось ещё в древности. Иероним Стридонский (342-420 гг.), церковный писатель и переводчик Библии: «Я слышал, что некто объяснял, будто лобное место есть то, на котором был погребён Адам, и оно названо так потому, что там скрыт череп древнего человека... Благоприятное толкование и ласкающее слух народа, но неверное. В действительности же вне города, за воротами находятся места, где отсекаются головы осуждённых, и эти места получили название лобное, то есть место обезглавленных» (Толкование на Евангелие от Матфея, XXVII, 33).

Объяснение Иеронима более реалистично, но тоже является чисто умозрительным истолкованием топонима. Под Голгофой «...нельзя подразумевать лобного места, т е. обычного места казни с разбросанными черепами, что для евреев было мерзостью...».8 Название места казни являлось образной характеристикой его внешнего вида. «Возле Иерусалима есть единственное место, носившее раньше и в настоящее время название «Холм черепа» или «Череповище». Оно находится за северной стеной вблизи Дамасских ворот. Это каменистая возвышенность, около 9 метров высоты... имеющая поразительное сходство с человеческим черепом».9 По-гречески название места казни звучит не менее выразительно – Λιθόστρωτον (Лифостротон), «каменный помост» (см. Ин 19:13). Каменистая возвышенность лучше всего подходила для казни, так как была свободна от растительности – жестокое действо было хорошо видно для зрителей и не было укрытия для возможных сообщников осуждённых.

Тогда откуда взялся тростник на Голгофе? Можно допустить, что один из стражников подобрал по дороге тростину и машинально пронёс до места казни. Но за приговорёнными к распятию шло «великое множество народа и женщин» (Лк. 23:27), в любой момент могли начаться беспорядки или вооружённое нападение; римские воины должны были находиться в боевой готовности. Зачем при таких обстоятельствах стражнику подбирать и нести в руках трость? Разумеется, какая-то палка могла валяться на месте казни и «подвернуться под руку» стражнику. Но и в таком случае вопрос же о причине упоминания в Ин. 19:29 иссопа по-прежнему остаётся без ответа.

Но разрешить рассматриваемое противоречие, по моему мнению, всё-таки возможно. Для этого необходимо ответить на вопрос: по какой причине стражник протянул губку страдающему Спасителю? Во всех евангелиях утверждается, что губка была пропитана уксусом (см. Мк. 15:36, Мф. 27:48, Лк. 23:36 и Ин. 19:29), и тогда трость оказывается специальным палаческим орудием. Однако пытка с помощью трости совершенно неправдоподобна.

Как распятого на кресте человека можно принудить выпить уксус? Просто протягивая губку к губам, и угрожая каким-то наказанием? Нелепость. Насильно влить жидкость? Действительно, в античные времена и в Средневековье одной из многочисленных пыток было вливание уксуса в рот или ноздри. Но распятый Иисус мог свободно двигать головой; вливание уксуса в таком случае потребовало бы от палачей особых усилий и применения специальных приспособлений, о которых ничего не сказано в евангелиях. Кроме того, если бы римляне хотели подвергнуть Назорея такой пытке, то сделали бы это до распятия, как применили бичевание. Тогда остаётся предположить, что уксус подсунут обманом... Не слишком ли сложное издевательство: специально принести к месту казни кувшин с уксусом в надежде, что измученный человек решится попить из рук палачей?

Исследователи Нового Завета ещё в XIX веке пришли к выводу, что стражник намочил губку в поске – напитке из воды и уксуса, который добавлялся для дезинфекции и лучшего утоления жажды. Поска вместе с салом и сыром («larido, caseo et posca», Элий Спартиан. Жизнеописание Адриана, X, 2) являлась основой рациона римских солдат, но ей не брезговали и императоры. Стражники взяли с собой кувшин с кислым питьём, чтобы не мучиться от жажды, несколько часов неотлучно находясь у крестов. Кувшин затыкался губкой, которую, пропитав поской, римский воин и поднёс Назорею.* Это был акт милосердия, а трость не являлась приспособлением для пытки.

Что было причиной этого поступка – тема для отдельного исследования; нам нужно здесь ответить на следующий вопрос: кто был тем милосердным стражником? Мы знаем, что казнь на Голгофе приводилась в исполнение группой воинов,* которой командовал центурион. Один из воинов этой группы буквально за несколько мгновений до смерти распятого Спасителя попытался облегчить Его страдания (см. Мк. 15:36-37, Ин. 19:30). Сразу же после наступления смерти сотник исповедовал Иисуса как Сына Божьего (см. Мк. 15:37-39, Мф. 27:54). Это исповедание показывает, что именно центурион мог решиться хоть как-то помочь Распятому (или, истолковывая иначе – в ответ на сострадание Бог одарил сотника духовным прозрением и верой, и тем открыл путь к спасению).

Кроме того, попытка помочь одному из казнимых со стороны милосердного стражника была бы грубым нарушением своих обязанностей. Командир палачей должен был мгновенно пресечь любое самоуправство подчинённых. Если этого не было сделано, то, вероятнее всего, он сам протянул губку с поской, и никто из стражников не посмел ему помешать.

Трость на надгробии римского центурионаДопустив, что именно центурион попытался облегчить страдания Иисуса Христа, мы получаем простой и непротиворечивый ответ на вопрос о том, каким образом трость оказалась на Голгофе – её принёс сотник. Это была vitis – виноградная лоза, которую каждому центуриону полагалось всегда носить с собой. «У римлян знаком отличия считается виноградная лоза, и получившие её, говорят, становятся центурионами» (Евсевий. Церковная история, VII, 15, 2). Трость из виноградной лозы являлась не только символом воинского звания сотника, но и орудием вразумления подчинённых ему солдат. «Всё же они прогнали трибунов и префекта лагеря, разграбили личные вещи бежавших и убили центуриона Луцилия, которого солдатское острословие отметило прозвищем «Давай другую», ибо, сломав лозу о спину избиваемого им воина, он зычным голосом требовал, чтобы ему дали другую, и ещё раз другую» (Тацит. Анналы. 1, 23). Как выглядела эта трость, мы можем увидеть на надгробии римского центуриона.

Итак, иссоп не мог быть использован для поднесения губки; случайное нахождение палки или крепкой ветки на каменистой площадке для казни было возможно, но маловероятно; а наличие особой трости у сотника было обязательным. Центурион ещё на месте казни уверовал в Спасителя. Всё это даёт основание полагать, что именно он был милосердным стражником и для помощи пытался утолить жажду Иисуса Назорея, использовав vitis.

Что же касается присутствия слова «иссоп» в Ин. 19:29, то это, очевидно, является результатом редакторского вмешательства. Наиболее вероятно, что в исходном варианте текста использовалось греческое слово, означающее виноградную лозу – αμπελος. По какой причине текст был изменён, сейчас можно только предполагать. Скорее всего, неизвестный редактор счёл нужным скрыть, что именно сотник протянул губку, а трость-vitis указывала на его воинское звание. Почему он это сделал (так же, как и скрыл милосердие стражника) – тема для отдельного исследования. Автор правки при этом не просто вычеркнул слово αμπελος, а заменил его на υσσωπος – название растения, освящённого библейской традицией, и потому достойного страдающего Мессии.


Примечания:

** Также см. Пс. 50:9 и Лев. 14:4-9, 49-51, Евр. 9:19.

* Почему же в канонических евангелиях поска названа уксусом? По моему мнению, это сделано для большего сходства с цитатой из 68-й псалма: «...И в жажде моей напоили меня уксусом» (Пс. 68:22). Первые поколения христиан считали этот псалом пророческим описанием трагедии на Голгофе и использовали его для доказательства мессианского достоинства Иисуса. Поска действительно содержала уксус, и поэтому евангелисты, возможно, следуя уже сложившейся традиции, описали её вкушение Спасителем с «максимальным приближением» к тексту псалма.

* Разумеется, это были не четыре воина, как предполагают исходя из количества деливших одежды Иисуса (см. Ин. 19:23 и др.), а гораздо более многочисленный отряд. Несколько, не менее четырёх, палачей требовалось, чтобы пригвоздить человека к перекладине (очевидно, именно они получали право присвоить вещи распинаемого), несколько воинов стерегли остальных приговорённых к распятию, ещё какое-то количество требовалось для охраны изуверского действа от возможного вмешательства сторонников казнимых. Командовал этим отрядом сотник, согласно церковной традиции, носивший имя Лонгин.
_______________________

1 Еврейская энциклопедия: в 16 т., СПб., 1908-1913; Т. XVI, репринт, М.: Терра,1991. – С. 427

2 Ринекер Ф., Майер Г. Библейская энциклопедия Брокгауза. [Науч. ред. В. С. Сергеев; Пер. с нем.: В. М. Иванова и др.]. – Кременчуг: Християтска зоря, 1999. – С. 426

3 Библейский энциклопедический словарь Эрика Нюстрема. – СПб.: Христианское общество «Библия для всех», 1995. – С. 188-189

4 Вихлянцев В.П. Библейский словарь. – М.: Коптево, 1998. – С. 123

5 Кассиан (Безобразов), еп. Водою и кровию и духом. Толкование на Евангелие от Иоанна. – [Meudon]: BIBLIOTHEQUE SLAVE DE PARIS, 1996. – С. 185

6 Аверинцев С. Собрание сочинений. Переводы: Евангелия. Книга Иова. Псалмы Давидовы. т. 1. – К.: Дух і літера, 2004. – С. 110

7 Библейская энциклопедия. Труд и издание архимандрита Никифора. – М., 1891, М.: Терра, репринт, 1990. – С. 167

8 Библейский энциклопедический словарь Эрика Нюстрема. – СПб.: Христианское общество «Библия для всех», 1995. – С. 91

9 Геллей Г. Библейский справочник. – СПб.: Христианское общество «Библия для всех», 1996. – С. 480

 

читать перевод на английский

автор А.В.Логинов

Просмотров 309    

Смотрите также

 

Поддержите изыскания автора материально!

 

Гадание на рунах

 

Последняя книга Толкина - 240*400

 

Туристические путеводители - 240*400;

Поделитесь с друзьями!